Контакти | +38(098)400-39-39 | | Viber | WhatsApp
UA | RU
UA | RU
Швидке замовлення
Очікуйте, будь ласка, повідомлення від фахівця в робочий час. Пн–Пт: 9:00–18:00 Сб: 10:00–17:00 (за київським часом)





    Дякуємо за заявку! Ми зв'яжемося з вами найближчим часом Робочі години: 9.00 - 18.00 по Києву
    Star Star Star Star Star
    Verified
    Оцінка Google: 5.0 з 5, на основі Кількість відгуків: 486 рецензії

    Переклад свідоцтва про народження  Дніпро

    Свідоцтво про народження не є головним засобом ідентифікації особи, але переклад свідоцтва про народження залишається затребуваною послугою в Mova Expert. Його виконують висококваліфіковані спеціалісти, що підтверджується підписом сертифікованого перекладача та печаткою нашого бюро. За бажанням клієнта перекладені документи можуть бути нотаріально засвідчені або легалізовані.

    Як замовити переклад свідоцтва про народження у Дніпрі

    Для замовлення сертифікованого (засвідченого перекладачем) або нотаріального перекладу свідоцтва про народження можна звернутися безпосередньо до нашого офісу у Дніпрі, надавши документ особисто.

    Крім того, послугу можна замовити через форму на сайті, зазначивши контактні дані та надавши документ в електронному вигляді. Готовий переклад буде доставлено клієнту кур’єром або поштовим оператором.

    Скільки коштує переклад свідоцтва про народження у Дніпрі

    Ціна зазначена у нашому прайсі, проте вона може незначно варіюватися залежно від мови, терміновості замовлення та додаткових запитів клієнта.

    Окрім цього, оцінюється стан самого документа. Іноді частина тексту може бути погано надрукована або стертися з часом, що ускладнює роботу спеціаліста.

    Загалом наші ціни на переклад свідоцтва про народження залишаються доступними, оскільки ми прагнемо до довгострокової співпраці з кожним клієнтом та забезпечуємо максимально комфортні й вигідні умови.





      Коли потрібен переклад свідоцтва про народження

      Переклад документів на українську мову потрібен іноземцям для легалізації їх в Україні. Водночас нотаріально завірений переклад свідоцтва про народження потрібен громадянам України для здійснення різних операцій за кордоном. Він може бути потрібен не лише дітям, які не досягли 14 років і не мають паспорта, але й дорослим. Зокрема, переклад може знадобитися для таких цілей:

      • Вступ до вищого навчального закладу;
      • Оформлення посвідки на проживання або громадянства;
      • Отримання візи;
      • Встановлення та підтвердження родинних відносин;
      • Визнання права на спадщину тощо.

      Переклад свідоцтва про народження у Дніпрі від бюро перекладів Mova.Expert

      Свідоцтво про народження не є основним документом, що засвідчує особу, оскільки українці отримують тимчасовий паспорт у 14 років. Однак воно може знадобитися для вирішення певних питань як в Україні, так і за її межами. У разі використання за кордоном потрібен переклад та легалізація свідоцтва, що дозволить подати його до закордонних інстанцій.
      Професійний переклад свідоцтва про народження в Україні виконується відповідно до вимог, встановлених профільними міністерствами та іноземними державними органами щодо перекладів юридичних документів.

      Коли може знадобитися переклад та апостиль свідоцтва про народження:

      • Подорож дитини за кордон з туристичною або медичною метою;
      • Оформлення робочої, гостьової, туристичної чи медичної візи;
      • Отримання громадянства або посвідки на проживання;
      • Вступ до навчального закладу;
      • Офіційне довгострокове працевлаштування;
      • Реєстрація дитини;
      • Вступ до шлюбу з громадянином іншої держави;
      • Підтвердження родинних стосунків;
      • Процедура возз’єднання сім’ї;
      • Встановлення або підтвердження права на спадщину.

      Вимоги іноземних органів різних країн до перекладів юридичних документів можуть змінюватися. Завданням Mova Expert є відстеження таких змін та забезпечення перекладу свідоцтва про народження в Україні відповідно до законодавства.

      Особливості перекладу свідоцтва про народження

      Хоча свідоцтво про народження є стандартним документом, наші фахівці з високою точністю перевіряють усі його дані, особливо звертаючи увагу на:

      • Ім’я, прізвище та по-батькові або їхню транслітерацію згідно з рекомендаціями Міністерства закордонних справ України;
      • Назви населених пунктів, зазначених у документі;
      • Вміст штампів та печаток.

      Легітимність перекладеного свідоцтва за кордоном підтверджується апостилем. Ця процедура має власні особливості, недотримання яких може позбавити документ юридичної сили за межами України:

      • Деякі країни вимагають подвійний апостиль і приймають лише документи, що відповідають цим вимогам;
      • Частина держав, що входять до Гаазької конвенції, не визнають свідоцтва старого зразка, тому необхідно звернутися до РАЦСу для отримання нового документа;
      • Свідоцтва про народження, видані до 2016 року (старого чи радянського зразка), не підлягають апостилюванню. У такому разі необхідно отримати дублікат.

      Переклад і апостиль заламінованого свідоцтва про народження не проводяться, для цього потрібен новий дублікат.

      Фахівці бюро Mova.Expert мають великий досвід у перекладах юридичних документів на українську та з української мови, а також знаються на особливостях легалізації свідоцтва про народження в Україні. Співпраця з Mova.Expert передбачає:

      • Відсутність помилок, оскільки кожен етап перекладу ретельно перевіряється і коригується, якщо це необхідно;
      • Високу якість перекладу завдяки компетентності фахівців у технічних, економічних та юридичних аспектах;
      • Широкі можливості, оскільки бюро працює з 48 мовами. У складі бюро також працюють нотаріуси та юристи, які спеціалізуються на легалізації документів.

      Професійний переклад не допускає неоднозначного трактування або різночитання тексту, тому державні органи в Україні та за кордоном довіряють перекладам свідоцтва про народження, виконаним кваліфікованими фахівцями.