Контакти | +38(098)400-39-39 | | Viber | WhatsApp
UA | RU
UA | RU
Быстрый заказ
Пожалуйста, ожидайте сообщение от специалиста в рабочее время. Пн–Пт: 9:00–18:00 Сб: 10:00–17:00 (по киевскому времени)





    Спасибо за заказ! Мы свяжемся с вами в ближайшее время Робочі години: 9.00 - 18.00 по Києву
    Star Star Star Star Star
    Verified
    Оцінка Google: 5.0 з 5, на основі Кількість відгуків: 486 рецензії

    Перевод аттестата и приложения к аттестату  Львов

    Зарубежные высшие учебные заведения охотно принимают украинских абитуриентов для получения качественного образования. Каждый кандидат, который планирует поступление в университет за рубежом, должен подать полный пакет документов, включая оригинал и перевод аттестата и приложения к нему.

    Аттестат о полном общем среднем образовании является официальным документом, свидетельствующим об окончании обучения в общеобразовательной школе, включая вечерние учебные заведения. Если этот документ должен быть использован за пределами страны, он подлежит переводу и легализации. Бюро переводов Mova.Expert обеспечивает профессиональные консультации по вопросам перевода и легализации образовательных документов, предоставляя быстрые и качественные переводы на 48 языках.

    В каких случаях необходим перевод аттестата на иностранный язык?

    Перевод аттестата и его приложения является важным для граждан Украины, которые планируют осуществлять свою деятельность за границей. Это особенно актуально для тех, кто намерен продолжить обучение в зарубежном учебном заведении, где часто требуется предоставить переведенные и легализованные образовательные документы. Зарубежные университеты используют эти документы для оценки уровня знаний и способностей абитуриентов и для принятия решений относительно их приема. Потребность в переводе аттестата также может возникнуть в следующих случаях:

    • Участие в международных студенческих обменах.
    • Переезд на постоянное место жительства за границу.
    • Трудоустройство за границей.
    • Получение образования в зарубежных университетах.

    Перевод аттестата в Украине является лишь одной из необходимых процедур для обучения или трудоустройства за границей. В список необходимых документов также могут входить сертификаты, награды, грамоты, рекомендательные и мотивационные письма, эссе, портфолио, медицинские выписки и страховые документы.

    Процедура легализации аттестата

    Аттестат, как официальный документ, требует правильного перевода и легализации для его признания в других странах. Легализация является процессом подтверждения подлинности аттестата в стране, где он планируется использоваться. Это необходимый этап для признания образовательных документов при получении визы, трудоустройстве или дальнейшем обучении.

    Для легализации аттестата существуют два метода: апостилирование и консульская легализация. Апостиль используется в странах-участницах Гаагской конвенции и является специальной маркировкой, упрощающей процесс подтверждения подлинности документов для международного использования. Консульская легализация применяется в странах, не подписавших Гаагскую конвенцию, и включает отдельную процедуру подтверждения подлинности документов.





      Алгоритм перевода аттестата и его приложения в Украине

      Основная сложность перевода аттестатов и их приложений заключается в необходимости перевода не только данных владельца, таких как фамилия, имя и отчество, но и других элементов: печатей, штампов, подписей уполномоченных лиц, рукописных надписей, голограмм и других. Заказать оперативный и высококачественный перевод аттестата и его приложения можно в бюро Mova.Expert. Для этого необходимо:

      • Проверить и отправить документы: убедитесь, что аттестат и его приложение не повреждены механическим или термическим способом, читабельны и полностью соответствуют требованиям законодательства Украины. Ускорить процесс можно, отправив аттестат в Mova.Expert по электронной почте или факсу.
      • Оформить заказ перевода: заказ можно оформить онлайн, отправив запрос по электронной почте или позвонив в бюро.
      • Получить перевод: срок выполнения заказа согласовывается индивидуально. Обычно перевод готов в течение 48 часов. В случае неотложной необходимости возможно выполнение в день обращения.
      • Легализация документов: легализация украинских документов для их использования за границей может быть выполнена как через консульскую легализацию, так и через апостилирование для придания документам юридической силы. Специалисты Mova.Expert выполняют легализацию в кратчайшие сроки.
      • Получение документов: их можно забрать в офисе бюро или воспользоваться курьерской доставкой во Львове, Украине и за границей.

      Цена и сроки перевода аттестата и его приложения

      Стоимость услуги перевода аттестата и его приложения в Украине зависит от нескольких ключевых факторов:

      • Объем исходного текста: переводчики могут рассчитывать цену на основе количества слов или страниц в документе.
      • Сложность перевода: наличие специализированной терминологии или сложных фраз в аттестате, требующих дополнительной работы переводчика.
      • Языковые комбинации: стоимость перевода зависит от языковой пары. Например, перевод с украинского на английский может быть дешевле, чем с украинского на португальский.
      • Срочность: в случаях, когда необходим перевод срочно, применяются повышенные тарифы.

      Бюро переводов Mova.Expert предлагает не только выгодные цены, но и удобные условия сотрудничества. Заказать перевод можно различными способами: по телефону, через Viber и Telegram, электронной почтой или на веб-сайте компании. Получить готовый перевод можно лично в офисе, курьерской службой или почтой.