Список документов для нотариального перевода
Вот перечень документов, которые обычно требуют нотариального перевода:
Для физических лиц:
- Личные документы, такие как паспорта, водительские удостоверения, дипломы;
- Свидетельства о рождении и браке;
- Различные справки, включая те, что подтверждают несудимость, состояние счета, медицинское состояние;
- Заявления на выезд детей, доверенности.
Нотариальный перевод для юридических лиц
Для юридических лиц:
- Трудовые договоры;
- Патенты и свидетельства об авторском праве;
- Официальная и деловая корреспонденция;
- Коммерческие соглашения и договоры;
- Финансовые и бухгалтерские документы; Финансовые и бухгалтерские документы;
- Свидетельские показания и судебные решения;
- Зарубежные правительственные документы;
- Страховые полисы; Страховые полисы;
- Другие юридические документы.
Нотариальный перевод иностранных документов
Чтобы документ, выданный за границей, мог использоваться в официальных учреждениях Украины (например, нотариальный перевод паспорта), он должен быть переведен на украинский язык и нотариально заверен.
Когда документ проходит нотариальное заверение, его можно уверенно представлять в официальные органы Украины. Официальное заверение перевода и самого документа возможно только в том случае, если он был правильно оформлен и легализован в стране выдачи.
Наше агентство переводов готово оказать помощь с точным переводом и нотариальным заверением документов для их использования в Украине.
Способы нотариального заверения перевода
Существуют два основных способа оформления нотариально заверенного перевода:
- Заверение подписи переводчика: при этом методе перевод прикрепляется к оригиналу или копии документа, но нотариально заверяется только перевод. Этот подход подходит в таких случаях:
- Отсутствие оригинала документа;
- Оригинал не соответствует требованиям для нотариального заверения;
- Необходимость добавления самого оригинала к переводу. Этот вид переводов часто заказывают для миграционных служб, некоторых иностранных и украинских учреждений, а также посольств и консульств.
- Нотариальное заверение копии документа вместе с подписью переводчика: перевод и нотариально заверенная копия документа выступают как единое целое. Этот метод используется, когда:
- Оригинал документа доступен и соответствует всем требованиям;
- Органы требуют нотариально заверенного перевода с заверением самого документа. Такие переводы востребованы в посольствах, большинстве иностранных и украинских органов, при этом оригинал обычно возвращается клиенту.
Требования к оригиналу документа при нотариальном переводе
Для нотариального заверения копии документа с его переводом требуется:
- Наличие оригинала документа.
- Документ должен быть официально датирован, подписан и опечатан.
- Документ должен быть в надлежащем состоянии, с четко видимой информацией, подписью и печатью.
- Если документ состоит из нескольких листов, он должен быть сшит и скреплен печатью или подписью.
- Документы, выданные зарубежными учреждениями, должны содержать апостиль или подтверждение легализации.
В переводческом агентстве Mova Expert работают квалифицированные переводчики и нотариусы, которые имеют необходимые знания и опыт. Вы можете связаться с экспертами агентства по телефону или посетить их офис для обсуждения условий сотрудничества.