Требования перевода официальной документации
Сложность перевода официальной технической документации во Львове заключается в высоких требованиях к переводчику. Специалист должен в совершенстве владеть языками оригинала и перевода, знать техническую терминологию, понимать стилистические особенности, адаптированные к разным языкам. Бюро переводов Mova.Expert предоставляет услуги по техническому переводу официальной документации в Украине на 48 языков:
- Технические описания продукции.
- Инструкции по использованию, настройке, ремонту и интеграции технического объекта.
- Планы, схемы и проектировочные бумаги, содержащие информацию об особенностях использования компонентов и возможности серийного производства.
- Документы по проектированию и функционированию технологического объекта.
- Единые стандарты качества.
- Описание решений различных инстанций, регламентирующих производство и ввод в эксплуатацию.
- Документы с информацией по испытаниям.
- Отчеты тестов и испытаний.
Специфика перевода официальной технической документации
Перевод технической документации включает в себя специализированную терминологию соответствующей отрасли, а также различные графические и чертежные элементы.
Перевод узкоспециализированной терминологии требует особого внимания. Техническая документация представляет собой специализированный текст, в котором примерно 50-70% составляет текстовый формат, насыщенный терминами, а 30-50% — это чертежи, схемы, таблицы. Перевод чертежей и схем в технической документации требует усилий. Объем текстовой части при переводе схем и чертежей невелик, но сам процесс их перевода занимает большую часть времени, поэтому при большом объеме таких документов перевод происходит не быстро.
К числу документов, которые подлежат переводу специалистами бюро Mova.Expert, входят:
- Конструкторские материалы;
- Документация по эксплуатации;
- Документация по ремонту;
- Технологическая документация;
- Документы, устанавливающие и регулирующие технологический процесс изготовления изделия;
- Документы, предоставляющие информацию, необходимую для организации массового или единичного производства и ремонта изделия.
Эксперты Mova.Expert обладают опытом в сфере технического перевода официальных документов, хорошо разбираются в особенностях текстов высокотехнологичной отрасли и соответствуют высоким профессиональным стандартам:
- Отличное владение иностранными языками: для полного понимания оригинального технического документа и точного его воспроизведения при переводе с соблюдением терминологии и сохранением высокой точности.
- Знание специфической терминологии на 48 языках.
- Понимание особенностей технологических отраслей.
- Свободное использование терминологии, сокращений, единиц измерения и аббревиатур.
- Навыки эффективного поиска информации и использования предоставленных заказчиком информационных ресурсов для выполнения переводческих задач.
Благодаря таким профессиональным навыкам переводчики Mova.Expert предоставляют качественные и точные переводы с сохранением всей информации.
Сроки и стоимость перевода официальной технической документации
Перевод официальной технической документации не входит в список срочных, так как требует тщательного изучения первичного документа и точного использования терминов. Низкая скорость также объясняется наличием схем и графиков. Сроки и стоимость такой переводческой работы обсуждаются индивидуально.
В бюро Mova.Expert перевод официальной технической документации выполняется высококвалифицированными переводчиками, имеющими опыт работы с соответствующими тематиками и типами технических документов. Для обеспечения высокого качества и точности переведенные документы редактируются, вычитываются и проверяются на корректность использования терминов и смысла. Клиентам Mova.Expert доступны услуги перевода официальной технической документации на 48 языках.