Когда нужен перевод свидетельства о рождении?
С одной стороны, переводы документов на украинский язык необходимы иностранцам для того, чтобы легализовать их в Украине. С другой стороны, нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении необходим гражданам нашей страны для проведения операций и совершения определенных действий за рубежом. При этом он нужен не только детям в возрасте до 14 лет и без паспорта, но и взрослым.
В частности, он может понадобиться для следующих целей:
- поступление в высшее учебное заведение;
- оформление вида на жительство, гражданства;
- получение визы;
- установление и подтверждение факта родства;
- заявление прав на наследство и т.д.
Как заказать перевод свидетельства о рождении
Чтобы заказать сертифицированный (заверенный переводчиком) или нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, вы можете обратиться в наш офис в Полтаве, предоставив его лично. Также есть возможность заказать данную услугу через форму на сайте. Для этого достаточно указать свои контактные данные и предоставить документ в электронном виде. Готовый заказ будет отправлен клиенту курьером или почтовым оператором.
Сколько стоит перевод свидетельства о рождении
Цена прописана в нашем прайс-листе, но может незначительно меняться в зависимости от языка, срочности заказа, дополнительных запросов клиентов. Кроме того, оценивается состояние самого документа. Бывают случаи, когда часть текста плохо печатается или изнашивается со временем, что усложняет работу специалиста.
В целом, наши цены на перевод свидетельства о рождении в Полтаве максимально доступны, так как мы ориентированы на долгосрочное сотрудничество с каждым клиентом и стремимся создать максимально комфортные и выгодные условия для работы с нами.
Перевод свидетельства о рождении в Полтаве от бюро переводов Mova Expert
Свидетельство о рождении не является основным документом, подтверждающим личность человека: в 14 лет украинцы получают временный паспорт. Однако свидетельство о рождении может потребоваться для решения ряда вопросов как на территории Украины, так и за ее пределами. Во втором случае необходим перевод свидетельства о рождении и его легализация: это дает возможность предоставлять его в инстанции других стран.
Профессиональный перевод свидетельства о рождении в Украине выполняется с учетом требований, предъявляемых к переводам юридических документов профильными министерствами и иностранными государственными инстанциями.
В каких случаях может потребоваться перевод и апостиль на свидетельстве о рождении:
- поездка ребенка за границу с туристической или медицинской целью;
- оформление рабочей, гостевой, туристической или медицинской визы;
- получение гражданства или виды на постоянное проживание;
- поступление в учебное заведение;
- официальное долгосрочное трудоустройство;
- регистрация ребенка;
- вступление в брак с гражданином другого государства;
- подтверждение факта родственных отношений;
- процедура воссоединения семьи;
- установление или подтверждение права на наследство.
Требования зарубежных инстанций разных стран к переводам юридических документов могут отличаться, корректироваться. Задача Mova Expert – отслеживать эти изменения и выполнять перевод свидетельства о рождении в Украине согласно законодательству.
Особенность перевода свидетельства о рождении
Несмотря на шаблонность свидетельства о рождении, наши специалисты с высокой точностью проверяют всю информацию, указанную в документе, особое внимание уделяют:
- ФИО или транслитерации на сайте Министерства иностранных Украины;
- названия населенных пунктов, фигурирующих в документе;
- содержание штампов и печатей.
Легитимность переведенного свидетельства о рождении за границей подтверждается проставлением апостиля. Эта процедура также имеет особенности, несоблюдение которых может лишить документ законной силы за границей:
- некоторые страны имеют особые требования к переводу свидетельства и признают документы только с двойным апостилем;
- часть стран, входящих в Гаагскую конвенцию, не признают свидетельства о рождении старого образца, следовательно, необходимо обратиться в ЗАГС и получить новый документ;
- свидетельства о рождении, полученные до 2016 года (старого или советского образца) согласно закону не апостилируют, в таком случае необходимо получить дубликат документа.
Обратите внимание, перевод и апостиль ламинированного свидетельства о рождении не выполняется, для этой процедуры нужно получить новый дубликат.
Специалисты бюро Mova Expert имеют большой опыт работы с переводами юридических документов на украинский и украинский язык, разбираются в тонкостях легализации свидетельства о рождении в Украине. Сотрудничество с Mova Expert это:
- Отсутствие ошибок, ведь каждый этап перевода подлежит проверке, при необходимости — коррекции.
- Гарантии высокого качества, ведь переводчики бюро разбираются в особенностях технического, экономического и юридического перевода.
- Широкие возможности — бюро работает на 48 языках. Также в штате бюро есть нотариусы и юристы, специализирующиеся на легализации документов.
Профессиональный перевод не допускает разночтения и двоякого понимания смысла документа. Поэтому государственные органы в Украине и за рубежом доверяют именно профессиональному переводу свидетельства о рождении, сделанном дипломированным специалистом.