Доступный перевод инструкций по эксплуатации
Инструкция по эксплуатации – это документ, необходимый конечному потребителю для правильного и безопасного использования, а также техническое обслуживание конкретного продукта, включая его ремонт при обнаружении неисправностей. Инструкция по эксплуатации разрабатывается для изделий машиностроения и приборостроения, для бытовых приборов, фармакологических препаратов и медицинских изделий. Этот документ рассматривается как неотъемлемая часть продукции и входит в пакет документации при продаже (перепродаже) продукта для максимального упрощения задачи его правильного применения.
Особенности перевода инструкций
Инструкция по эксплуатации включает информацию о конструктивных особенностях, принципе работы, характеристиках (свойствах) изделия, его компонентах, а также указаниях, необходимых для безопасного и правильного использования продукта (согласно его назначению), технического обслуживания, текущего ремонта, хранения и транспортировка. В нем также содержатся рекомендации по оценке технического состояния изделия для определения необходимости отправки на ремонт, а также информация о процедуре утилизации изделия или его составных частей.
Инструкция по эксплуатации обычно разрабатывается и входит в комплектацию всех технически сложных изделий. Такие документы обязательно содержат технические термины, сокращения, единицы измерения, чертежи и графики, таблицы. Перевод инструкции по эксплуатации предполагает точное сохранение структуры документа:
- общая структура и назначение элементов управления;
- принцип работы;
- технические характеристики изделия;
- склад и комплектация;
- инструкции, необходимые для правильной и безопасной эксплуатации продукта;
- методы оценки технического состояния;
- информация по утилизации изделия.
При необходимости описания дополняются иллюстрациями, таблицами, схемами и чертежами. При создании руководства по эксплуатации возможно включение видеоматериалов для более наглядного представления продукта. Для экспортируемой в различные страны продукции руководство по эксплуатации часто создается на нескольких языках. В противном случае рекомендуется заказать перевод инструкции по эксплуатации в Украине у специалистов бюро Mova.Expert. Технические переводчики бюро переводят документы на 48 языков:
- руководства по использованию разнообразной техники;
- инструкции по применению медикаментов;
- информационно-справочные материалы и технические паспорта;
- оригинальные гарантийные документы;
- должностных инструкций.
Когда может потребоваться перевод инструкции
Технический перевод инструкции по эксплуатации является переводом текстов научно-технического характера, направлен на обмен узко специализированной информацией между представителями различных языковых групп. Такие тексты имеют формально-логический стиль, точные формулировки, структурное однообразие и относительную лаконичность лексики. Важной особенностью таких материалов является специфической терминологии и аббревиатур, значения которых могут зависеть от использования. Заказать перевод инструкции в Полтаве можно по следующим случаям:
- отсутствует инструкция к приобретенному товару на понятном языке;
- необходимо провести инструктаж персонала по безопасности для работы с импортным оборудованием;
- необходимо составить техническое задание на иностранном языке привлечения зарубежных партнеров в свой проект;
- перевод сопроводительной документации к оборудованию, используемому для массового производства, описание работы технологической линии;
- перевод заключения экспертного бюро.
Бюро переводов Mova.Expert в Полтаве работает со всеми видами технической документации:
- руководства по монтажу, установке, демонтажу, эксплуатации, ремонту и техническому обслуживанию;
- чертеж, проектная документация и проектно-сметная документация;
- технические паспорта и спецификации;
- стандарты, инструкции по безопасности, протоколы контроля качества;
- патенты;
- каталоги продукции, информационные брошюры, пресс-релизы;
- учебные материалы.
Специалисты Mova.Expert, предоставляющие услуги по техническому переводу, имеют не только опыт в этой сфере, но и опыт в высокотехнологичных отраслях. Технические переводчики бюро соответствуют высоким профессиональным стандартам, имеют знание специальной терминологии и понимания отрасли техники, навыки поиска и использования информационных источников, владеют разными методами и видами технического перевода.