Контакти | +38(098)400-39-39 | | Viber | WhatsApp
UA | RU
UA | RU
Быстрый заказ
Пожалуйста, ожидайте сообщение от специалиста в рабочее время. Пн–Пт: 9:00–18:00 Сб: 10:00–17:00 (по киевскому времени)





    Спасибо за заказ! Мы свяжемся с вами в ближайшее время Рабочие часы: 9.00 - 18.00 по Киеву
    Star Star Star Star Star
    Verified
    Оцінка Google: 5.0 з 5, на основі Кількість відгуків: 478 рецензії

    Перевод спецификации к договору  Полтава

    При заключении сделок между компаниями купля-продажа или снабжение товара регламентируется договорами, неотъемлемой частью которых являются спецификации. В этом документе указываются данные о наименовании, количестве, ассортименте товаров, цене, условиях оплаты и подробности о процессе поставки. Конечно, этот перечень не постоянен и может изменяться в зависимости от конкретной ситуации.

    Важность и роль спецификации в заключении и переводе договоров

    Почему стороны предпочитают подписывать спецификацию, если можно включить все условия в текст договора? В некоторых корпоративных спорах спецификация иногда имеет большее значение, чем сам договор, так как в спецификации содержится конкретная информация. Если у принимающей продукции возникнут претензии относительно качества, комплектности или количества, она будет ссылаться на договор, но, по сути, на спецификацию. Поскольку значение этого документа огромно, качественный перевод спецификации в договор также играет немаловажную роль. При разработке документов и их переводе на другие языки всегда следует учитывать вероятность конфликта с другой стороной. Поэтому спецификация должна быть составлена так, чтобы в ней не было никаких разночтений. Возможность разной интерпретации делает ситуацию непредсказуемой, даже если дело дойдет до суда.

    В каком случае необходим перевод спецификации на другой язык?

    Перевод спецификации в Украине на другой язык может быть необходим в первую очередь для представителей бизнеса, которые сотрудничают с зарубежными компаниями или только начинают строить отношения с иностранными коллегами. Переводом спецификации в договор должен заниматься лингвист, имеющий не только отличное владение соответствующим языком, но и понимание юридических тонкостей оформления документации.
    Если перевод документа выполнен неправильно или содержит ошибки, это может привести к отказу в пересечении границы для описываемого им товара или сложностей с последующим его использованием.





      Специфика перевода спецификации в договор в Полтаве

      Перевод спецификации в договор является уникальным видом переводческой работы:

      • Договоры и спецификации содержат несколько видов терминов: юридические формулировки, а также экономические и технические идиомы. При переводе спецификации на другой язык, переводчик должен обеспечить точность и адекватность использования таких слов и конструкций. Перед началом работы переводчик углубленно знакомится с содержанием документа, при необходимости согласовывает с заказчиком варианты использования термина, утверждает наиболее удачный вариант. Такой алгоритм работы особенно важен, если нужно перевести спецификацию и договор поставки в кратчайшие сроки.
      • Сложность перевода спецификаций заключается в использовании сокращений и аббревиатур, различных единиц измерения и характеристик: переводчик должен быть знаком со значениями терминов, чтобы корректно передать их на другом языке.
      • В спецификации могут быть включены таблицы с параметрами, списками, списками. При переводе специалисту необходимо сохранить формат документа на максимально возможном уровне. Поэтому в бюро переводов Mova.Expert в тандеме с переводчиком работает редактор, осуществляющий окончательное редактирование и проверку текста на соответствие оригинала.

      В зависимости от назначения и особенностей договора спецификация может содержать разную информацию, переводчик должен точно передать ее содержание и информационную нагрузку, обеспечить связь спецификации с договором:

      • Область применения и цель спецификации.
      • Терминология, определение и сокращение для объяснения содержания спецификации.
      • Список компонентов, изделий.
      • Список конструкторских документов, связанных с объектом договора.
      • Краткое описание функциональности изделия.
      • Схема подключения.
      • Значение рабочих параметров.
      • Рекомендации по условиям эксплуатации, методам проверки требований и характеристик.
      • Подписи и разрешения, если они необходимы.
      • Рекомендации по контролю изменений спецификации.

      Переводчики бюро Mova.Expert имеют все необходимые профессиональные навыки для перевода спецификации в договор на 48 языках:

      • Знание терминологии в нескольких областях, таких как экономика, право, финансы и техника, умение корректно использовать термины с максимальным сохранением соответствия оригинала.
      • При составлении спецификации для технического оборудования, химических жидкостей и фармакологических препаратов переводчик может столкнуться с аббревиатурами и сокращениями, характерными для различных отраслей промышленности.
      • Для точного соблюдения содержания документа необходимо обладать высокими навыками владения исходным языком и языком перевода.

      Перевод спецификаций относится к техническому переводу, имеет определенную сложность и высокие требования к точности. В бюро Mova.Expert технический перевод осуществляется высококвалифицированными специалистами, экспертами по темам и типам технических документов. Для обеспечения высокого качества каждый перевод проходит этап редактирования, где производится проверка правильности использования терминов и передачи смысла, а также повторное считывание текста носителем языка. Наши клиенты могут воспользоваться услугами перевода спецификации на 48 языках.