В каких случаях может потребоваться перевод и апостиль на свидетельстве о рождении:
- поездка ребенка за границу с туристической или медицинской целью;
- оформление рабочей, гостевой, туристической или медицинской визы;
- получение гражданства или виды на постоянное проживание;
- поступление в учебное заведение;
- официальное долгосрочное трудоустройство;
- регистрация ребенка;
- вступление в брак с гражданином другого государства;
- подтверждение факта родственных отношений;
- процедура воссоединения семьи;
- установление или подтверждение права на наследство.
Требования зарубежных инстанций разных стран к переводам юридических документов могут отличаться, корректироваться. Задача Mova Expert — отслеживать эти изменения и выполнять перевод свидетельства о рождении в Украине и согласно законодательству. Обратившись в бюро, Вы полностью защищаете себя от ошибок непрофессионального перевода и риска получить некачественный документ.
Особенность перевода свидетельства о рождении
Несмотря на шаблонность свидетельства о рождении, наши специалисты с высокой точностью проверяют всю информацию, указанную в документе, особое внимание уделяют:
- ФИО или транслитерации на сайте Министерства иностранных Украины;
- названия населенных пунктов, фигурирующих в документе;
- содержание штампов и печатей.
Легитимность переведенного свидетельства о рождении за границей подтверждается проставлением апостиля. Эта процедура также имеет особенности, несоблюдение которых может лишить документ законной силы за границей:
- некоторые страны имеют особые требования к переводу свидетельства и признают документы только с двойным апостилем;
- часть стран, входящих в Гаагскую конвенцию, не признают свидетельства о рождении старого образца, следовательно, необходимо обратиться в ЗАГС и получить новый документ;
- свидетельства о рождении, полученные до 2016 года (старого или советского образца) по закону не апостилируют, в таком случае необходимо получить дубликат документа.
Обратите внимание, что перевод и апостиль ламинированного свидетельства о рождении не выполняется, для этой процедуры нужно получить новый дубликат.
Специалисты бюро Mova Expert имеют большой опыт работы с переводами юридических документов на украинский и украинский язык, разбираются в тонкостях легализации свидетельства о рождении в Украине. Сотрудничество с Mova Expert – это:
- Отсутствие ошибок, ведь каждый этап перевода подлежит проверке, при необходимости — коррекции.
- Гарантии высокого качества, ведь переводчики бюро разбираются в особенностях технического, экономического и юридического перевода.
- Широкие возможности — бюро работает на 48 языках. Также в штате бюро есть нотариусы и юристы, специализирующиеся на легализации документов.
Профессиональный перевод не допускает разночтения и понимания смысла документа. Поэтому государственные органы в Украине и за рубежом доверяют именно профессиональному переводу свидетельства о рождении, сделанном дипломированным специалистом.