Доступний переклад інструкцій з експлуатацій
Інструкція з експлуатації – це документ, необхідний кінцевому споживачеві для правильного та безпечного використання, а також технічного обслуговування конкретного продукту, включаючи його ремонт при виявленні несправностей. Інструкція з експлуатації розробляється для виробів у галузі машинобудування та приладобудування, для побутових приладів, фармакологічних препаратів та медичних виробів. Цей документ сприймається як невід’ємна частина продукції і входить у пакет документації під час продажу (перепродажу) продукту для максимального спрощення завдання його правильного застосування.
Особливості перекладу інструкцій
Інструкція з експлуатації включає інформацію про конструктивні особливості, принцип роботи, характеристики (властивості) виробу, його компонентів, а також вказівки, необхідні для безпечного та правильного використання продукту (згідно з його призначенням), технічного обслуговування, поточного ремонту, зберігання та транспортування. У ньому також містяться рекомендації щодо оцінки технічного стану виробу для визначення необхідності відправки на ремонт, а також інформація про процедуру утилізації виробу або його складових частин.
Інструкція з експлуатації зазвичай розробляється і входить у комплектацію всіх технічно складних виробів. Такі документи обов’язково містять технічні терміни, скорочення, одиниці виміру, креслення та графіки, таблиці. Переклад інструкції з експлуатації передбачає точне збереження структури документа:
- загальна структура та призначення елементів управління;
- принцип роботи;
- технічні характеристики виробу;
- склад та комплектація;
- інструкції, необхідні для правильної та безпечної експлуатації продукту;
- методи оцінки технічного стану;
- інформація щодо утилізації виробу.
При необхідності описи доповнюються ілюстраціями, таблицями, схемами і кресленнями. При створенні посібника з експлуатації можливе включення відеоматеріалів для більш наочного подання продукту. Для продукції, яка експортується в різні країни, посібник з експлуатації часто створюється кількома мовами. В іншому випадку рекомендується замовити переклад інструкції з експлуатації в Україні у спеціалістів бюро Mova.Expert. Технічні перекладачі бюро перекладають документи 48 мовами:
- посібників з використання різноманітної техніки;
- інструкцій із застосування медикаментів;
- інформаційно-довідкових матеріалів та технічних паспортів;
- оригінальних гарантійних документів;
- посадових інструкцій.
Коли може знадобитися переклад інструкції
Технічний переклад інструкції з експлуатації є перекладом текстів науково-технічного характеру, спрямований на обмін вузько спеціалізованою інформацією між представниками різних мовних груп. Такі тексти мають формально-логічний стиль, точні формулювання, структурну одноманітність і відносну лаконічність лексики. Важливою особливістю таких матеріалів є наявність специфічної термінології та абревіатур, значення яких можуть залежати від використання. Замовити переклад інструкції можна з таких випадків:
- відсутня інструкція до придбаного товару зрозумілою мовою;
- необхідно провести інструктаж персоналу з безпеки для роботи з імпортним обладнанням;
- необхідно скласти технічне завдання іноземною мовою залучення зарубіжних партнерів у свій проект;
- переклад супровідної документації до обладнання, що використовується для масового виробництва, опис роботи технологічної лінії;
- переклад укладання експертного бюро.
Бюро перекладів Mova.Expert працює з усіма видами технічної документації:
- посібники з монтажу, встановлення, демонтажу, експлуатації, ремонту та технічного обслуговування;
- креслення, проектна документація та проектно-кошторисна документація;
- технічні паспорти та специфікації;
- стандарти, інструкції щодо безпеки, протоколи контролю якості;
- патенти;
- каталоги продукції, інформаційні брошури, прес-релізи;
- навчальні матеріали.
Фахівці Mova.Expert, які надають послуги з технічного перекладу, мають не тільки досвід у цій сфері, а й досвід у високотехнологічних галузях. Технічні перекладачі бюро відповідають високим професійним стандартам, мають знання спеціальної термінології та розуміння галузі техніки, навички пошуку та використання інформаційних джерел, володіють різними методами та видами технічного перекладу.