Контакти | +38(098)400-39-39 | | Viber | WhatsApp
UA | RU
UA | RU
Швидке замовлення
Очікуйте, будь ласка, повідомлення від фахівця в робочий час. Пн–Пт: 9:00–18:00 Сб: 10:00–17:00 (за київським часом)





    Дякуємо за заявку! Ми зв'яжемося з вами найближчим часом Робочі години: 9.00 - 18.00 по Києву
    Star Star Star Star Star
    Verified
    Оцінка Google: 5.0 з 5, на основі Кількість відгуків: 478 рецензії

    Переклад та локалізація сайтів  Полтава

    Локалізація являє собою процес модернізації та адаптації веб-ресурсу до нових ринків, що включає технічні та лінгвістичні модифікації. На відміну від інтернаціоналізації, яка часто не включає зовнішні зміни, локалізація включає технічні, візуальні та текстові модифікації веб-сайту. А переклад текстового контенту іншими мовами є частиною всього комплексного процесу.

    Чому локалізація та переклад сайта необхідне для SEO просування?

    За даними статистики, понад 80% відвідувачів сайту віддають перевагу отриманню інформації своєю рідною мовою, навіть за умови знання інших мов.

    Водночас спостерігається збільшення вимог до якості контенту: його читабельності, інформативної наповненості, простоти подання, достовірності та ясності інформації.

    Локалізація та професійний контент впливають на загальне враження про компанію, сприйняття бренду та рівень довіри до продукції.

    Переваги локалізації сайтів

    Локалізація є багаторівневим процесом адаптації проекту під цільову мову, враховуючи лінгвістичні та культурні особливості конкретного регіону. Професійно перекладений сайт надає конкурентну перевагу компанії на ринку, суттєво розширюючи її можливості щодо охоплення аудиторії та збільшення прибутку.

    • Інтернаціоналізація технічної складової для спрощення наступних етапів локалізації.
    • Професійний переклад та аналіз контенту із залученням носіїв мови.
    • Адаптація аудіо, відео та зображень.
    • Перетворення форматів дат, чисел та грошових одиниць.
    • Проведення редактури та коректури.
    • Тестування локалізації з метою перевірки правильності відображення у контексті.





      Про локалізацію та переклад: у чому відмінність і суть процесу

      Локалізація – це далеко не простий переклад сайту. Її головною метою є створення повністю адаптованої мовної версії, яка має природний вигляд для іноземного користувача, а не просто перекладу тексту іншою мовою.

      Процес локалізації включає модифікацію елементів інтерфейсу, мультимедійних файлів, схем, числових форматів. Це особливо важливо при розробці мовних версій веб-сайтів, запуску мобільних програм, програмного забезпечення та інших проектів на міжнародному ринку.

      Локалізацію у Києві виконує команда фахівців Mova.Expert, включаючи професійних перекладачів, носіїв мови, редакторів та коректорів, кожен із яких відповідальний за свій етап роботи:

      • Технічний та візуальний аналіз веб-ресурсу
      • Налаштування уніфікованого дизайну
      • Створення світового мовного порталу
      • Оптимізація швидкості завантаження сторінок
      • Перевірка адекватності перекладу тексту
      • Адаптація текстової частини під локальні особливості
      • Локалізація аудіовізуальних матеріалів

      Для досягнення бездоганного результату усі перекладені файли тестуються у кінцевому форматі та виконується регулярне оновлення контенту мовами локалізації.

      Чому потрібно замовити локалізацію для бізнесу

      Замовляючи локалізацію та переведення сайту в Mova.Expert Київ, наші клієнти отримують комплексне вирішення низки питань:

      • Ідеально адаптовані матеріали іншою мовою, враховуючи найтонші деталі.
      • Локалізація інтернет-ресурсу місцевими мовами позитивно впливає на рівень лояльності покупців та обсяг продажів.
      • Впевненість, що переклад відповідає культурним особливостям регіону.
      • Розширення проекту у різних країнах.
      • Перевага для формування іміджу бренду.
      • Конкурентоспроможність серед локальних компаній.
      • Ефективне керування часом завдяки роботі команди спеціалістів.
      • Можливість замовлення перекладу відразу кількома мовами.

      Англійська мова має статус міжнародної, проте для успішного впровадження компанії на закордонні ринки це може виявитися недостатнім. Mova.Expert працює з 48 мовами.

      Перекладачі приділяють увагу всім аспектам веб-сторінок, візуальному оформленню та системним повідомленням. На відміну від автоматичного перекладу сторінки сайту в браузері, після локалізації іноземний користувач сприймає текст виключно рідною мовою на всіх етапах взаємодії з ресурсом.