Контакти | +38(098)400-39-39 | | Viber | WhatsApp
UA | RU
UA | RU
Швидке замовлення
Очікуйте, будь ласка, повідомлення від фахівця в робочий час. Пн–Пт: 9:00–18:00 Сб: 10:00–17:00 (за київським часом)





    Дякуємо за заявку! Ми зв'яжемося з вами найближчим часом Робочі години: 9.00 - 18.00 по Києву
    Star Star Star Star Star
    Verified
    Оцінка Google: 5.0 з 5, на основі Кількість відгуків: 478 рецензії

    Нотаріальний переклад  Полтава

    Нотаріальний переклад документів – це процес перекладу тексту, під час якого нотаріус засвідчує справжність підпису кваліфікованого перекладача. Під час цього процесу перекладач має бути присутній особисто. Коли переклад засвідчується, нотаріус вносить запис про особу перекладача, його правоздатність та професійні навички.

    Нотаріальний переклад потрібен, коли треба підтвердити дійсність закордонних документів в Україні чи в інших випадках. Такий переклад часто потрібен у банках, посольствах, консульствах, візових центрах, державних установах та організаціях.

    Перелік документів для нотаріального перекладу

    Серед найбільш запитуваних документів для нотаріального перекладу серед фізичних осіб є:

    • особисті документи, такі як паспорти, водійські посвідчення, дипломи;
    • свідоцтва про народження, шлюб;
    • різноманітні довідки, включаючи ті, що підтверджують несудимість, стан рахунку, медичний стан;
    • заяви на виїзд дітей, довіреності.

    Нотаріальний переклад для юридичних

    Для юридичних осіб актуальний нотаріальний переклад таких документів, як:

    • трудові договори;
    • патенти та свідоцтва авторського права;
    • офіційна та ділова кореспонденція;
    • комерційні угоди та договори;
    • фінансові та бухгалтерські документи;
    • свідчення свідків та судові рішення;
    • закордонні урядові документи;
    • страхові поліси;
    • інші юридичні документи.





      Нотаріальний переклад іноземних документів у Полтаві

      Якщо необхідно підготувати документ, виданий в іншій країні, для використання в офіційних установах України (наприклад, нотаріальний переклад паспорта), потрібно виконати переклад на українську мову з нотаріальним засвідченням.

      Після проходження процедури нотаріального засвідчення можна сміливо звертатися до українських офіційних органів і подавати такий документ. Офіційне засвідчення перекладу та самого іноземного документа можливе лише якщо іноземний документ було належним чином оформлено і легалізовано в країні видачі.

      Наше бюро перекладів готове допомогти з коректним перекладом та нотаріальним засвідченням документів для подальшого використання в Україні.

      Способи нотаріального засвідчення перекладу

      Існують два основних способи оформлення нотаріально засвідченого перекладу:

      1. Засвідчення підпису перекладача: переклад прикріплюється до оригіналу або копії документа. У цьому випадку нотаріально засвідчується тільки переклад, без засвідчення оригіналу. Цей спосіб використовують, коли:
      • немає оригіналу документа;
      • оригінал не відповідає вимогам для нотаріального засвідчення;
      • необхідно додати саме оригінал, а не копію до перекладу;

      Такі переклади замовляють для РАЦСів, деяких закордонних установ, посольств або консульств, деяких українських установ.

      1. Нотаріальне засвідчення копії документа разом із підписом перекладача:

      переклад і нотаріально засвідчена копія документа є єдиним цілим. Використовується, коли:

      • оригінал документа є в наявності та повністю відповідає вимогам;
      • інстанції вимагають нотаріального перекладу з засвідченням самого документа.

      Цей тип перекладів замовляють для посольств, більшості закордонних установ, українських установ, коли оригінал повертається клієнту.

      Вимоги до оригіналу документа при нотаріальному перекладі

      Для засвідчення копії документа разом з перекладом необхідно:

      • Наявність оригіналу документа.
      • Документ має бути датований, підписаний та скріплений печаткою.
      • Документ повинен бути в гарному стані, з чітким зображенням інформації, підпису та печатки.
      • Якщо документ складається з декількох аркушів, він має бути прошитий та скріплений печаткою або підписом.
      • На документах, виданих закордонними органами, має бути штамп апостиля або легалізації.

      У бюро перекладів Mova Expert працюють перекладачі та нотаріуси з відповідними знаннями та практичними навичками. Зверніться до фахівців бюро в телефонному режимі чи безпосередньо у офісі, аби дізнатися умови співпраці.