Перелік документів для нотаріального перекладу
Серед найбільш запитуваних документів для нотаріального перекладу серед фізичних осіб є:
- особисті документи, такі як паспорти, водійські посвідчення, дипломи;
- свідоцтва про народження, шлюб;
- різноманітні довідки, включаючи ті, що підтверджують несудимість, стан рахунку, медичний стан;
- заяви на виїзд дітей, довіреності.
Нотаріальний переклад для юридичних
Для юридичних осіб актуальний нотаріальний переклад таких документів, як:
- трудові договори;
- патенти та свідоцтва авторського права;
- офіційна та ділова кореспонденція;
- комерційні угоди та договори;
- фінансові та бухгалтерські документи;
- свідчення свідків та судові рішення;
- закордонні урядові документи;
- страхові поліси;
- інші юридичні документи.
Нотаріальний переклад іноземних документів у Полтаві
Якщо необхідно підготувати документ, виданий в іншій країні, для використання в офіційних установах України (наприклад, нотаріальний переклад паспорта), потрібно виконати переклад на українську мову з нотаріальним засвідченням.
Після проходження процедури нотаріального засвідчення можна сміливо звертатися до українських офіційних органів і подавати такий документ. Офіційне засвідчення перекладу та самого іноземного документа можливе лише якщо іноземний документ було належним чином оформлено і легалізовано в країні видачі.
Наше бюро перекладів готове допомогти з коректним перекладом та нотаріальним засвідченням документів для подальшого використання в Україні.
Способи нотаріального засвідчення перекладу
Існують два основних способи оформлення нотаріально засвідченого перекладу:
- Засвідчення підпису перекладача: переклад прикріплюється до оригіналу або копії документа. У цьому випадку нотаріально засвідчується тільки переклад, без засвідчення оригіналу. Цей спосіб використовують, коли:
- немає оригіналу документа;
- оригінал не відповідає вимогам для нотаріального засвідчення;
- необхідно додати саме оригінал, а не копію до перекладу;
Такі переклади замовляють для РАЦСів, деяких закордонних установ, посольств або консульств, деяких українських установ.
- Нотаріальне засвідчення копії документа разом із підписом перекладача:
переклад і нотаріально засвідчена копія документа є єдиним цілим. Використовується, коли:
- оригінал документа є в наявності та повністю відповідає вимогам;
- інстанції вимагають нотаріального перекладу з засвідченням самого документа.
Цей тип перекладів замовляють для посольств, більшості закордонних установ, українських установ, коли оригінал повертається клієнту.
Вимоги до оригіналу документа при нотаріальному перекладі
Для засвідчення копії документа разом з перекладом необхідно:
- Наявність оригіналу документа.
- Документ має бути датований, підписаний та скріплений печаткою.
- Документ повинен бути в гарному стані, з чітким зображенням інформації, підпису та печатки.
- Якщо документ складається з декількох аркушів, він має бути прошитий та скріплений печаткою або підписом.
- На документах, виданих закордонними органами, має бути штамп апостиля або легалізації.
У бюро перекладів Mova Expert працюють перекладачі та нотаріуси з відповідними знаннями та практичними навичками. Зверніться до фахівців бюро в телефонному режимі чи безпосередньо у офісі, аби дізнатися умови співпраці.